Главная / О компании / Новости / Кто такие полиглоты: переходит ли количество в качество?

Кто такие полиглоты: переходит ли количество в качество?



кто такие полиглоты

Некоторые люди подходят к изучению иностранных языков с особым фанатизмом. Они с удовольствием берутся за один, второй, третий язык; читают, практикуются, выискивают любую возможность воспользоваться своими знаниями. И зачастую очень гордятся своим пристрастием.

Однако, чем больше времени человек, изучающий иностранный язык, тратит на своё хобби, и чем больше иностранных языков он учит, тем сложнее для него становится ответить на простой вопрос: «На скольких языках ты говоришь:». Чем больше языков изучил человек и чем больше опыта он имеет, тем выше вероятность ответа: «Ни одного!». Издание The Economist решило разобраться в том, кто такие полиглоты.

Кен Хэйл, лингвист из Массачусетского технологического института, известен среди коллег как человек, овладевающий иностранным языком почти мгновенно. Поговаривают, что он выучил финский по пути в Хельсинки. Но сам Кен настаивает, что он «говорит» только на английском, испанском и валпири (Walpiri) – языке австралийских аборигенов. На остальных он только «может поболтать». Тим Донер, американский подросток-полиглот, о себе примерно аналогичного мнения. Видео о нём на YouTube называется «Подросток говорит более чем на 20 языках», однако Донер утверждает, что «очень комфортно» чувствует себя лишь при общении на четырёх или пяти языках.

Любой, кто глубоко изучал даже один иностранный язык, знает, что компетентность в этом вопросе постепенно меняется. Не наступит такой волшебный день, когда кто-нибудь приколет золотую звезду вам на лацкан со словами: «Поздравляю». Это больше похоже на прослушивание радио, которое сначала звучит слабо и с помехами, и только потом постепенно звук становится отчётливым.

Многие «полиглоты» по-разному описывают момент, когда они наконец поняли, что выучили язык. Некоторые говорят, что это был день, когда они начали видеть сны на иностранном языке. Но это сомнительно: сны мало говорят о реальных познаниях. Другие ссылаются на первую беседу, в которой они не испытывали затруднений – это уже лучший способ определить уровень своих знаний. Третьи ставят более высокую планку: только когда ты понимаешь шутки, ты действительно знаешь язык, утверждают они. Возможно, это даже слишком высокий критерий.

Компетентность в языке также имеет свои области. Простейшие основы иностранного языка, позволяющие получше кого-нибудь узнать, преподаются в каждом классе, где изучается язык. Как тебя зовут? Откуда ты? Почему ты учил русский язык? Ты так хорошо говоришь по-португальски! Ты впервые в Китае? И так далее. Многие полиглоты повторяют эти фразы сотни раз, и при первой встрече восхищённый иностранец обязательно будет впечатлён.

Однако, когда беседа заходит в неожиданное русло, всё может быстро измениться в худшую сторону. Причина в том, что для разговоров на любые темы необходимо иметь поистине гигантский запас слов. Согласно приблизительной оценке, средний англоговорящий взрослый знает порядка 30 тысяч слов – намного больше, чем думают многие. Человек, свободно говорящий на иностранном языке, может знать только одну десятую долю от этого числа. Это значит, что, несмотря на хорошее произношение, ритм и грамматику, человек, выучивший язык на среднем или продвинутом уровне, скорее всего потеряется в обсуждении НДС, стиля бега или объективов камеры.

Когда такой горький опыт повторится пару сотен раз, человек станет весьма осторожен, прежде чем мимоходом заявить о своём знании многочисленных языков. Ваша следующая беседа с иностранцем может стать как лёгкой задачей, так и полным крахом. Возможно, стоит взять пример с Кена Хэйла и говорить о том, что можете лишь «поболтать» на иностранном языке, или, как Тим Донер, признаться, при общении на каких языках вы чувствуете себя комфортно.

Зиад Фазах, знающий 58 языков (согласно «Книге мировых рекордов Гиннесса»), был поставлен в неловкое положение на шоу, проходившем на чилийском телевидении. Он постоянно терялся в ответ на простые вопросы аудитории («Какую единственную постройку человека можно увидеть с Луны?» на китайском, «Какой сегодня день недели?» на русском), что продемонстрировано в поучительном ролике на YouTube. «Чем они больше, тем больнее падать» – это выражение относится не только к физическим размерам. Так что любителям похвастаться своими знаниями следует быть осторожней: изучение языка в реальной жизни – это постоянная тренировка скромности, подытоживает The Economist.

Тэги: кто такие полиглоты

Мы удовлетворены высоким качеством и оперативностью работы "Эдельвейс" и можем рекомендовать его как надёжного и компетентного делового партнёра.
3М Россия
ООО "Америкэн Экспресс Банк" может рекомендовать "Эдельвейс" как надёжного делового партнёра, неизменно оказывающего услуги по переводу и нотариальному удостоверению документов на высоком профессиональном уровне и точно в срок.
American Express Bank
ЗАО "Горная Компания "ВЕРТЕКС" может рекомендовать ООО "Агентство переводов "Эдельвейс"" как надёжного делового партнёра, оказывающего услуги на высоком профессиональном уровне.
ЗАО "Горная Компания "ВЕРТЕКС"
ООО "Филипс" может рекомендовать "Эдельвейс" как исключительно надёжного делового партнёра, оказывающего услуги в срок и на высочайшем профессиональном уровне.
Philips
Мы на протяжении семи лет сотрудничаем с ООО "Агенство переводов "Эдельвейс"" и мы можем рекомендовать его как исключительно надёжного делового партнёра.
ООО "Мондэлис Русь"
Мы сотрудничаем с "Эдельвейс" в области письменных переводов новостей пищевой промышленности и можем рекомендовать его как надёжного делового партнёра.
ЗАО "СОЮЗСНАБ"
Представительство ЗАО "TRINITY OVERSEAS CONSULTANTS LTD." (Великобритания) уже несколько лет поручает "Эдельвейс" письменные переводы в области договорного и налогового права. "Эдельвейс" неизменно оказывает услуги на высоком профессиональном уровне.
Trinity Overseas Consultants LTD
ООО "ЮниТайл" полностью удовлетворено высоким качеством и оперативностью работы ООО "Агентство переводов "Эдельвейс"".
ООО "ЮниТайл"
"Эдельвейс" на протяжении девяти лет оказывает нашей компании комплексную лингвистическую поддержку, включающую услуги по письменному и устному переводу. "Эдельвейс" - исключительно надёжный деловой партнёр.
Юнайтед Бюро оф Консалтантс Лимитед
Компания "MWM Partners AG" (Швейцария) неоднократно поручала "Эдельвейс" выполнение письменных переводов и полностью удовлетворена высоким качеством работы.
MWM Partners AG (Швейцария)
Отдел по управлению и сопровождению контрактов ООО "ФИЛИПС" несколько лет активно сотрудничает с "Эдельвейс" в области перевода юридической документации. "Эдельвейс" неизменно оказывает услуги на самом высоком профессиональном уровне.
Philips
Агентство спортивного маркетинга "Sportima" неоднократно пользовалось услугами устных переводчиков агентства "Эдельвейс" и рекомендует его как компетентного делового партнёра.
ООО "Спортима Интернешнл"
Юридическая фирма "AbouzovKrapivin" может рекомендовать "Эдельвейс" как надёжного делового партнёра, отличающегося высоким качеством и оперативностью работы.
Abouzov & Krapivin
За время сотрудничества "Эдельвейс" подтвердил свой высокий профессиональный статус, компетентность и активность в решении поставленных задач.
Albion Capital Management Ltd.
ООО "Альтаир групп" полностью удовлетворено высоким качеством и оперативностью работы ООО "Агентство переводов "Эдельвейс"".
ООО "Альтаир групп"
Хотелось бы отметить высокий профессиональный уровень сотрудников, строгое соблюдение сроков оказания услуг, внимательное отношение к заказчику.
Оценочная компания "Баланс"
Компания "Coleson Management Limited" неоднократно заказывала сложные письменные переводы в "Агентстве переводов "Эдельвейс"". Мы полностью удовлетворены высоким качеством и оперативностью работы.
Coleson Management Limited
Филиал ЗАО "ЭВИ КЭПИТАЛ ЛИМИТЕД" (Великобритания) может рекомендовать "Эдельвейс" как надёжного делового партнёра, неизменно оказывающего услуги на высоком профессиональном уровне.
ЗАО "Эви Кэпитал Лимитед" (Великобритания)
Яндекс.Метрика