Перевод на лекциях

Перевод на лекциях

Перевод лекций требуется, когда выступающий и аудитория являются носителями разных языков.

Наша компания занимается переводом лекций уже более 20 лет. Огромный опыт позволяет нашим переводчикам верно расставлять смысловые акценты.

Данный формат требует от переводчика определенных навыков. Переводчики Агентства переводов «Эдельвейс»:

  •  Разбираются в теме лекции;
  •  Владеют специальной терминологией;
  •  Обладают большим опытом устного перевода – синхронного или последовательного.

К вашим услугам перевод лекций на английский, китайский, немецкий и другие европейские и восточные языки.

Все знают, что для перевода лекций часто используется устный перевод. Однако мало кому известно, что он бывает двух видов – последовательный и синхронный:

  • Лекция, перевод которой осуществляется последовательно, проходит следующим образом: оратор делает паузы в своем выступлении, а переводчик использует их для перевода сказанного.
  • В синхронном режиме переводчик говорит одновременно с выступающим, отставая от него всего на несколько секунд.

Обе разновидности имеют свои преимущества, но самый простой и надежный способ разобраться во всем – связаться с нашими менеджерами. Они помогут подобрать тот вид перевода, который подойдет именно вам, а также расскажут о текущих акциях и предложат индивидуальные скидки.

Закажите услуги синхронного или последовательного перевода прямо сейчас.

Агентство переводов «Эдельвейс» – залог успеха вашего мероприятия!

Отзывы

Рекомендательные письма