Перевод на пресс-конференциях

Перевод на пресс-конференциях

Успех международной пресс-конференции во многом зависит от мастерства переводчика. Поэтому к специалисту бюро устных переводов предъявляются высокие требования. Помимо отличного знания языка, он должен уметь:

  • точно передавать мысли участников мероприятия;

  • знать деловой этикет;

  • правильно расставлять смысловые акценты.

За более чем 20 лет работы агентство переводов «Эдельвейс» перевело тысячи пресс-конференций. Наши специалисты прекрасно владеют навыками синхронного и последовательного перевода. А большой опыт работы позволяет им отлично ориентироваться в ситуации и находить точные формулировки.

Хотя предугадать вопросы участников невозможно, знание специфики обсуждаемой темы существенно повышает качество перевода. Поэтому мы всегда тщательно готовимся к каждой пресс-конференции, изучаем ее тематику, а также круг возможных вопросов.

Агентство переводов «Эдельвейс» осуществляет устные и письменные переводы, в частности, переводы на пресс-конференциях, посвящённых самым различным тематикам, в том числе:

  • культуре, искусству и кинематографу;

  • производству и промышленности;

  • образованию и науке;

  • медицине;

  • маркетингу и рекламе;

  • сельскому хозяйству;

  • нефтегазовой промышленности;

  • IT-технологиям,

и многим другим…

Агентство переводов «Эдельвейс» - залог успеха Вашего мероприятия!

Возникли вопросы?

Заполните форму обратной связи, наши менеджеры свяжутся с вами!
Хотите получить бесплатную консультацию специалиста?