Перевод на семинарах и тренингах

Перевод на семинарах и тренингах

Семинары и тренинги с участием всемирно известных специалистов – лучший способ повысить квалификацию сотрудников компании. На таких мероприятиях принято использовать последовательный или синхронный перевод речи. В чем же разница между ними?

При синхронном переводе семинара переводчик говорит параллельно с выступающим. Особенности синхронного перевода предоставляют ряд преимуществ:

  • Повышают статус семинара или тренинга;

  • Делают мероприятие более динамичным;

  • Экономят время участников.

При последовательном переводе выступающий делает паузы для перевода. Это также имеет свои плюсы:

  • У слушателей есть время обдумать сказанное;

  • Такой вид перевода стоит сравнительно недорого;

  • Не требуется специальное оборудование.

Мы занимаемся устным переводом тренингов и корпоративных мероприятий уже 18 лет. Наши специалисты тщательно готовятся к каждому семинару и тренингу. Благодаря этому они отлично ориентируются даже в нестандартных ситуациях.

Если вам необходим переводчик на русский с любого языка мира – мы предоставим вам необходимого специалиста. Семинар, перевод которого будет выполнен Агентством переводов «Эдельвейс», непременно пройдет успешно, а тренинг, перевод которого осуществят наши специалисты, даст именно те результаты, на которые вы рассчитывали.

Агентство переводов «Эдельвейс» предлагает комплексные лингвистические решения. У нас вы можете заказать профессиональный перевод любых материалов. Например, для семинаров и тренингов также актуален и письменный перевод:

  • Презентаций;

  • Раздаточных материалов;

  • Наглядных пособий.

К вашим услугам комплексное лингвистическое сопровождение. Например, вы можете заказать устный перевод на тренинге и услуги письменного переводчика на русский. Заказывая устный перевод вместе с письменным, вы получаете не только первоклассное качество, но и существенные скидки.

Агентство переводов «Эдельвейс»: точность в каждой фразе!

Отзывы

Рекомендательные письма